Author Topic: DBMM is now available in French too !!!  (Read 2036 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Gael

  • Guest
DBMM is now available in French too !!!
« on: January 21, 2012, 06:28:46 PM »
I am happy to announce the publication of the official translation of the DBMM rulebook in French ! It is already available for order in several on-line bookshops such as:
 
Decitre (14.01 Euro):
http://www.decitre.fr/livres/Dbmm-de-bellis-magistrorum-militum.aspx/9782810623556/0x000000050ca50ae0
 
Dialogue (14.06 Euro):
https://www.librairiedialogues.fr/livre/2146357-dbmm-de-bellis-magistrorum-militum-barker-richard-books-on-demand
 
It will be available very soon at Amazon France (it is announced there but not yet available) and many others.
 
The ISBN number is :
978-2-8106-2355-6
 
It is published as a print on demand book by Books on Demand (and also available at BoD shop at http://www.bod.fr/index.php?id=1783&objk_id=644425 for 14.75 Euro).
Note that for copyright reasons, the cover of the French edition is not the same as the original English edition.  The mosaic of the battle of Gaugamela is not the property of the WRG but of the German company Ivenzo Mosaic who asked a cheap price but still too expensive for me... As a result, I devised an original front cover with pictures from the public domain and totally free of rights. The back cover uses photos kindly sent by Lorenzo Mele from his website TAGMATA with Italian figures and games. This book is thus truly international as the rules are English, the translation is French, the photos are Italian and it is printed in Germany !
 
It took me a lot of time to have this translation published because it was a really hard work : the translation had to be accurate, I had to do myself the layout, the cover, and to put everything to the right format for publication...
 
Note that the pagination of the French translation is exactly the same as in the English book: what is page 18 for instance is the translation of what is page 18 of the English book. There is an exact correspondence page by page between the two versions. As French is somewhat longer than English to express the same things, the font of the French version is smaller... The Quick Reference sheet is slightly different because it was adapted to the French edition. At the end there is a glossary English-French and French-English to give the translation of key terms.